1.
"Cefasını benim çektiğim aşkın , sefasını başkasını sürecekse sikerim böyle aşkın ızdırabını. '" diye bir söz vardı.
Ukte: (yazar: kalamiti ceyn )
2.
sonundaki yüklemle birlikte çok kullandığım bir argodur.
3.
imla açısından yanlış olan lakin ne yazık ki dillere, kalemlere ve klavyelere bu haliyle pelesenk olmuş isyan ünlemidir. doğrusu "böyle aşkın ıstırabını" olmalıdır. ızdırap diye bir şey yoktur.
4.
Tdk' nın son yazım kılavuzuna göre " ızdırap " olarak değişen kelimedir. Herhangi bir yanlış yazımı yoktur. =)