yeni
popüler
    sorular içinde ara
    yeni soru sor
    son sorular
    son cevaplar
    kategoriler
    • süslü
    • moda alışveriş
    • kuaför & güzellik merkezi
    • sağlık
    • spor
    • gönül işleri
    • aile arkadaş ilişkileri
    • cinsellik
    • eğitim & kariyer
    • seyahat
    • pet
    • sanat
    • bürokrasi
    • diğer
    girdi yaz
    medya ekle
    • linki kopyala
    • şikayet et
    • girdiler (5)
    • medya (0)

    1. Sayesinde ruj, bronz, baz kelimelerin türkçe (!) olduğunu öğrendiğim, ufkumu açan başlıktır.

    İlla türkçe isteniyorsa, dudak boyası, tunç-tunçlaştırıcı (?), temel kelimeleri türkçedir.

    (link: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.55e5cadc47e967.33751485 tdk)

    Görüleceği üzere bahsi geçen kelimeler fransızcadır.

    1 eylül 2015 17:57 1 eylül 2015 18:05

    2. Oldu olacak oturgaçlı götürgeçe bağlayalım. Evet bi ÇOĞU başka dillerden olsa da Türkçeleşmiş kelimeleri tamamen yabancı karşılıklarına tercih ederim. Lipstick yerine ruj en azından yıllardır bu dilin içinde. Benim sorunum daha çok concealer, highlighter gibi direkt yabancı kullanımdaki kelimeyi almakta. Yoksa kullanımda olan kelimelere yeni karşılıklar bulmaya gerek yok, zaten bulunsa da türkçe değil çoğunlukla Arapça ya da Farsça olacaktır.

    1 eylül 2015 19:18 ed.1 eylül 2015 19:21

    3. Elbette ki ruj, bronzlaştırıcı türkçe değildir ama en azından türkçeleşmiştir. bu yüzden (yazar: frappe) ye katılıyorum. ruj yerine lipstick demenin bir manası yok.

    1 eylül 2015 19:45 ed.1 eylül 2015 19:46


    4. hep dikkat etmeye çalışırım. elbette bronzlaştırıcı kelimesi tam olarak türkçe değil ama en azından bronz-laş-tır-ı-cı şeklinde bir nebze türkçeleştirilmiş ve yıllardır kullanılagelen bir terim. o nedenle ben bronzer yerine bronzlaştırıcı demeyi tercih ediyorum.

    röfle, balyaj gibi terimlerde ise sanırım türkçe sayılabilecek bir karşılık yok.

    ekleme: bronzer yerine

    1 eylül 2015 20:14 1 eylül 2015 22:02

    5. desteklediğim kampanyadır. dile yerleşmiş, yerleşirken de türk dilinin kaidelerine göre başkalaşıma uğramış, konuşulduğu gibi yazılan kelimelere yani türkçeleşmiş kelimelere köken incelemesi yapıp yok yeeeaa o zaman bunu da kullanma mantığı gerçekten çok garip. :/

    1 eylül 2015 21:04 1 eylül 2015 21:31