1.
1712 tiflis doğumlu ermeni şair ve halk ozanı. Gerçek ismi haroutiun sayakian olan ozana "türkülerin kralı" anlamına gelen sayat nova adını halkı vermiştir. Bölgenin birçok diline hakimdir, günümüze ulaşan eserleri de vardır.
Aynı zamanda 1972'de kurulan sayat nova kilise korosu da adını ozandan almıştır. Birçoğumuzun aşina olduğu bir ezgiden performansları için (link: http://youtu.be/ptaMopXXNYs şöyle buyrun.)
1969 sscb yapımı sergei parajanov yönetmenliğindeki film ise ozanın hayatını konu alır. Filmi 5. dakikasında kapatmak zorunda kalmıştım ancak izleyince editleyeceğime söz veriyorum. Sayat nova'nın kendini bir dönem manastıra kapattığı biliniyor, sanırım filmde de geçiyor bu, ki sscb'nin dini imgeler nedeniyle sansürlü filmidir aynı zamanda. Film "narın rengi" olarak da geçiyor.
1962'de sscb'de kullanılan posta pulunu da (link: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9a/Rus_Stamp_Sayat_Nova.jpg/200px-Rus_Stamp_Sayat_Nova.jpg şuraya bırakıyorum.)
Son olarak kendim bu ismi ilk nerden duyduğumdan bahsetmek istiyorum. Djivan gasparyan dinlerken (link: http://youtu.be/yBApum_XJjM şuna ) denk gelmiştim. Kaynaklar yer yer wiki yer yer ermeni kültür sanat siteleri ancak siteleri hatırlayamadım, bulununca o da editlenecektir.
Ukte: (yazar: fried green tomatoes )
2.
gelmişini uzunca bir araştırdım,en önemli şiir çevirilerini yaptım türkçe kaynak çok az olmakla birlikte türkçe'ye çevirilerini yaptığım için çok rahat konuşabilirim.
Bir kere gürcü edebiyatı ve sanatı için çalışmalar yapmıştır. Ermenistan ve Gürcistan'ı yakınlaştırmak için bir çok sosyal deneyde bulunmuştur. Şiirlerinin dili o kadar eskidir ki Ermeniler bile ne demek istediğini anlamazken aşık edebiyatı çevirisini günümüze uygulamak,yaptığım en zor işlerden biriydi. Çok zorlanmıştım ama çok güzel günlerdi ah üniversite hayatı.
Şiirleri genelde aşk temalı olsa da,bir nevi bahsedeceğim Mehmet Akif Ersoyun türk versiyonu olarak anılır.Yunus Emre,Mevlana tarzı şiirler kaleme almıştır. Sevdiği kadınları o kadar güzel betimler ki kusursuz bir aşk görürsünüz ama en sonunda o kadar aşağılar ki zaten onun olmadığı için değeri olmadığını alaycı bir dille yansıtır. Şöyle ufak bir çeviri paylaşıyım bu güzel adam için. Ben uzunca bir zamanımı geçirdim ama bir çok arkadaşım (Ermeniler için konuşuyorum) sevmezler nedenleri bende kalsın önemli olan şiirleriydi. Küçük bir kıta;
Սայաթ-Նովեն եմ, ճար չունեմ,
Ես վարդըն եմ, փշեր չունեմ,
Դու ասիր` ուրիշ յար չունեմ.
Խոստումդ էդ էր, նազա՛նի:
Ben Sayat Nova,şansım yok (türkçe'ye en yakın aktarımı bu)
Sen gülümsün,dikenim yok.
sen söyledin başka yar yok.
söz vermiştin,nazlı yar.
18 temmuz 2016 20:11
18 temmuz 2016 20:33