1.
Benim kardeşimin de bomba bi yanlış anlamasını yazmak istiyorum:
" muş kabalaktın kaçışlı bahtın intikam soğuk bazen ara sıcaktır"
bir de diyor ki bu ne biçim şarkı kaçışlı bahtın ne yaa (gizlinot: muş kabalaktın aklına yatmış demek ki)(ybkz: swh)
Not: kardeşim 5 değil 17 yaşında (gizlinot: swh)
3 nisan 2015 12:36
3 nisan 2015 18:00
2.
''onun arabası var, güzel mi güzel. şoförü de var özel mi özel. bastı mı gaza, gider mi gider. maalesef durumu yok. onun için hiç bir şansı yok.''
işin aslı şarkı o kadar da çelişkilerle dolu değilmiş. adamın arabası da durumu da varmış.
(bkz: mustafa sandal ) (bkz: araba )
3.
Başlığı görince ilk aklıma gelen iki yanlış anlaşılma:
- sen üzülme gülüm, incir ye (gizlinot: incinme)
- hafizee abla, aşk vurur insana (gizlinot: hafife alma )
Bir de hadise'nin prenses adlı şarkısı ilk çıktığında ben "sen rekabet iste, ben buna bayılırım" kısmını "sen de (bi) kahve iste, ben buna bayılırım" olarak anlıyordum :))
4.
muazzez abacı- üzümleri evde bıraktım. (hüzünleri........)
5.
Bir an gel, dön gel, hep gel
tövbeleri bozup gel,
ya da kabar da ben sana geleyim o zamannnn.. (bkz: gülşen)
tövbe tövbeee(gizlinot: utanan maymunlu smiley)
6.
Hadi yine gel benim ol. Benim olmazsan kime giderim? Beni duymasan ki ne bilirim yüreğimde yarım sözüm daha duur.
Şarkıda aslında "benim duymazsan kime veririm yüreğimi" dediğini de az önce (yazar: satinbowerbird ) sayesinde öğrendim. (gizlinot: yarım sözüm daha dur da demiyor galiba :S )
10 nisan 2015 00:43
10 nisan 2015 00:49
7.
sen yeter ki sev kulun olayım.
bir dille bin yıl kölen olayım.
evet, sanki bu hali de fena değil. (gizlinot: bu aralar kafam hep fanfinfonda )
10 nisan 2015 16:05
10 nisan 2015 16:06
8.
bence: "gece çıplak dans etmek istermiş kendisi"
orijinali: "gece çıkmak dans etmek istermiş kendisi"
artık nası bi fantezi dünyam varsa...
9.
anladığım: ne yazık ki deli zengin şu ufuklar ölgün, bilemem ne doğuyor her yeni gün
doğrusu: ne yazık ki deniz engin şu ufuklar ölgün, bin elemle doğuyor her yeni gün
(gizlinot: çocuktum ya )
10.
yıllarca "bir kar tanesi ol kon dilimin ucuna"yı 'bir kar tanesi ol kondilimin ucuna' olarak anladım ve kondil diye bir şey var zannettim. kondilide şifonyer benzeri bi' şey sanıyordum..